Transliteration
2 posters
Page 1 of 1
Transliteration
Does anyone have a list of the Gods' Names in transliteration?
AgathonZante- God Member
- Posts : 289
Join date : 2014-02-17
Age : 39
Re: Transliteration
Ζεύς Zeús
Ἥρα/Ἥρη Hḗra / Hḗrē
Ποσειδῶν Poseidṓn
Δημἠτηρ Dēmḗtēr
Πλούτων Ploútōn
Ἑστία Hestía
Περσεφόνη Persephónē
Ἀπόλλων Apóllōn
Ἄρτεμις Ártemis
Ἀθήνη Athḗnē
Ἥφαιστος Hḗphaistos
Ἑρμῆς Hermḗs
Ἀφροδίτη Aphrodítē
Ἄρης Árēs
Διόνυσος Diónysos
There are other transliteration systems for Greek, but what I've listed shows the most direct and typical academic transliteration. Sometimes the macrons aren't used, but this fails to represent the proper Greek vowels. ē≠e, ō≠o, they are neither written nor pronounced the same in Greek.
Some systems represent chi with 'kh', others with 'ch' to distinguish from kappa as 'k'. Phi is customarily transliterated with 'ph' but 'f' is occasionally used. Some use 'u' for ypsilon, others use 'y' to reflect etymology and pronunciation and use 'u' for omicron+ypsilon.
Some systems use essentially Latinate transliteration but switch -us to -os. Thus things like 'Hephaestos', or 'Bacchos'. There are also different ways to represent geminate consonants with necessary pronunciation shifts, like geminate gamma. Some write 'ng', others directly represent it as 'gg'.
In short, if you read 10 books that include transliterated Greek words, I'd venture you'll run across at least 5 or so different transliteration methods.
As I said, I'm a fan of just sidestepping the whole chaos of trying to represent Greek words with a script that is really not well suited to doing so and just writing Greek, you know, in Greek.
Ἥρα/Ἥρη Hḗra / Hḗrē
Ποσειδῶν Poseidṓn
Δημἠτηρ Dēmḗtēr
Πλούτων Ploútōn
Ἑστία Hestía
Περσεφόνη Persephónē
Ἀπόλλων Apóllōn
Ἄρτεμις Ártemis
Ἀθήνη Athḗnē
Ἥφαιστος Hḗphaistos
Ἑρμῆς Hermḗs
Ἀφροδίτη Aphrodítē
Ἄρης Árēs
Διόνυσος Diónysos
There are other transliteration systems for Greek, but what I've listed shows the most direct and typical academic transliteration. Sometimes the macrons aren't used, but this fails to represent the proper Greek vowels. ē≠e, ō≠o, they are neither written nor pronounced the same in Greek.
Some systems represent chi with 'kh', others with 'ch' to distinguish from kappa as 'k'. Phi is customarily transliterated with 'ph' but 'f' is occasionally used. Some use 'u' for ypsilon, others use 'y' to reflect etymology and pronunciation and use 'u' for omicron+ypsilon.
Some systems use essentially Latinate transliteration but switch -us to -os. Thus things like 'Hephaestos', or 'Bacchos'. There are also different ways to represent geminate consonants with necessary pronunciation shifts, like geminate gamma. Some write 'ng', others directly represent it as 'gg'.
In short, if you read 10 books that include transliterated Greek words, I'd venture you'll run across at least 5 or so different transliteration methods.
As I said, I'm a fan of just sidestepping the whole chaos of trying to represent Greek words with a script that is really not well suited to doing so and just writing Greek, you know, in Greek.
Re: Transliteration
Isn't Hades spelled Haides? I thought Pluto was the Roman God.
AgathonZante- God Member
- Posts : 289
Join date : 2014-02-17
Age : 39
Re: Transliteration
AgathonZante wrote:Isn't Hades spelled Haides? I thought Pluto was the Roman God.
Hádēs, Haídēs, Ádēs, Aídēs, or even Aidoneús, or, of course Ploútōn. There were numerous spellings and, what we would call 'euphemisms' for Hades.
Pluto is Latin, Πλούτων is Greek. The Latin is an old Greek loanword.
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum